翻译成不同版本的英文诗

去年,那首用英文怎么说诗《Iamafraid》被译员成不一样的版本信息的繁体中文后在wifi网络上深受传唱。因之上个月是全国本族语日,用户们惊讶,“汉语语法真的是美到cry(发疯)”。 这首词简练的反响强烈诗被翻成繁体中文翻泽后,各自选配了正规版、文艺小清新版、诗经国风版、离骚版、七言绝句版、吴语版、女汉版、七律压轴版等五种有所不同的版本,读来让他印象仿似深幽一幅幅美若天仙图卷。男友们在感悟语文之小天鹅同一,更叹服于语文的博大精专。其原稿和繁体中文翻泽大意,相应七律压轴版翻泽以下的: 原句 Yousaythatyouloverain,butyouopenyourumbrel-lawhenitrains. Yousaythatyoulovethe sun, but you find a shadowspotwhenthesunshines. Yousaythatyoulovethewind, but you close your win-dowswhenwindblows. ThisiswhyIamafraid, because you say thatyoulovemetoo.” 繁体中文大意 您说你爱雨,但你却在细雨飘洒时访问你的晴雨伞。 跟我说你爱阳关,但太阳当空时你却往背阴处避过。 你说到底你爱风,但当它轻拂时你却牢牢锁上了我们的落地窗。 这便是为那些我很心里不安,我知道你你也爱着。 七律压轴版 江北3月雨微茫,罗伞叠烟湿香气。冬日微熏正媚人,却傍佳木趁荫凉。霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。怜卿大片相思意,犹恐流年伤拆鸾凤。 出国读研生视象形方块字美如画 可能是相距诞生美,在我们学校的在美国留初中生生,对中国语言的整体感更有很深感触。

来自菲律宾的留学生Fatima(中文名字耿蜜),现于福建师范大学海外教育学院攻读汉语国际教育硕士专业。虽说学习汉语有点难,但因为喜欢汉语,喜欢中华文化,耿蜜通过刻苦努力成为了孔子学院奖学金生的一员,并在本科阶段得到了前往中国福建师范大学学习的机会。现在,他一边继续攻读汉语国际教育硕士,一边抽时间到中国各地旅游,体验风土人情。
在耿蜜看样子,书写格式方块字时,横纵撇捺多笔一划的框架就最典型的比如在画一副画。“最令我初学方块字时,为了方块字有笔划,我也好似在小孩画画那样,每写完一些字,好似画好一副画,很有荣誉感。”
| 关于我们 | 联系我们 | 版权声明 | 站点地图 | 友情链接 |

点击这里给我发消息 点击这里给我发消息  电话:0311-89603232 0311-87873232  地址:石家庄市桥东区东三教大街6号

版权所有2008-2013 创思ag九游会官网登录手机版|ag九游会官网登录手机版
桥西:0311-87873232

桥东:0311-86683232

招聘专用
www.sjzfy.com